Services

Services | Traducción Simultánea

Interprétation

TAC vous propose un service intégral d´interprétation simultanée, consécutive ou chuchotée, géré par un réseau d`interprètes qualifiés à travers le pays et le monde. Ce service permet à nos clients une réduction de coûts d´hébergement et transport des interprètes et des équipes du son lors d´un évènement hors région. 

Nous mettons à votre disposition toute combinaison de langues ainsi qu´en langue de signes, incluant des solutions adaptées aux besoins des personnes sourdes ou malentendantes.Cette offre comprend aussi la location d´équipement de son et de cabines pour la traduction simultanée à la fine pointe de la technologie courante. 

C´est un service clé pour établir une communication adéquate entre les gens qui parlent différentes langues, lors d´une entente d´affaires, lorsqu`une terminologie technique est utilisée, soit entre deux ou 300 personnes.

  •  Reuniones

  •  Séances de formation et ateliers

  •  Séminaires et conférences

Traduction de documents

NuestroNotre grande équipe de traducteurs agréés peut vous aider avec des sujets simples jusqu`aux techniques et en format diverse. C´est un service disponible dans toutes les combinaisons de langues.

Vous avez d´avantage le choix d´obtenir de traductions certifiées, au besoin. Nous sommes reconnus par l`excellence de nos traducteurs, nos prix compétitifs et la qualité et délais de livraison.

  • Livres

  • Manuels

  • Certificats

Notre travail répond aux demandes de nos clients, en respectant un code d`éthique que respect la confidentialité des documents. Nous pouvons effacer o garder nos dossiers, au besoin du client.

Sous-titrage

Le sous-titrage demande une traduction limitée par le temps et l`espace. Pour ce faire, le traducteur travaille à l`aide de l´équipement d´audio et images et dans un cadre strict de règlements.

TAC est une équipe professionnelle spécialisée en sous-titrage qui utilise des outils technologiques modernes pour rendre aux clients un service réussi, tels les exemples ci-dessous:

  • Vidéos Publicitaires

  • Séances de formation

  • Tutoriels

  • Films

Localisation de pages web

Malgré le fait que les clients dans un autre pays peuvent parler l`anglais, “la langue universelle”, il vous faut les approcher dans leur langue. Des résultats donnés par une recherche internationale amenée par Common Sense Advisory révèle que 70% des gens avaient une préférence pour l`achat d`un produit ou service offert dans leur langue maternelle, même quand le prix à payer était plus cher que celui offert par un site dans une autre langue. La raison donnée est le besoin de faire confiance aux organisations qui s`exprime selon notre propre culture, ce qui nous amène à créer des mesures de marketing global, telles que la localisation et l´adaptation.

TAC localise votre site web dans une place d´envergure dans le réseau, de façon attirante et sans faute. Lorsqu`il faut approcher des cultures étrangers, la traduction ne suffit pas. Il faut une plus grande créativité et une adaptation culturelle des contenus à fin de générer une visibilité et présence en Internet dans les pays cibles.

Un service qui est offert dans plusieurs langues et sur une base continue pour garder votre page web actualisée.

Transcréation

Un service que vous aide à accroitre vous ventes et l`accès aux marchés et cultures hors de votre région, ce qui es possible grâce à l`adaptation et édition du message de contenu créatif à la langue et culture cible, à fin de donner la même sensation souhaite lors de la transmission du message tant au pays d`origine qu`au point du destin. Ce service est utilisé en marketing et ventes dans l`emballage de produits, site web, design, images, publicité, entre autres. Cette traduction créative est réalisée par nos traducteurs professionnels à travers le monde, ceux qui ont une vaste connaissance de son marché et sa culture.

  • Contenu des sites web

  • • Images

  • • Vidéos

  • • Emballage

  • • Dessin 

  • Catálogues

  • Campagnes publicitaires

L´adaptation est très importante lorsqu`on cible de cultures et endroits divers, non pas seulement dans les textes qu`on voit dans de titres de films ou des slogan qui sont adaptés pour être plus attirants, mais aussi dans toute sorte de contenu créatif, comme par exemple des images et couleurs. À titre d´exemple; une pharmacie multinationale a décidé lancer un nouveau produit à l´échelle internationale. Ils sont seulement utilisés des images pour éviter des inconvénients dans la traduction. L´image de gauche montrait un patient malade, celle au milieu le patient en train de prendre le médicament et celle de droite lui montrait en étant soigné. Sauf qu’un des marchés cibles était les Émirats Arabes, pays où on lit de droite á gauche.

“Si vous parlez à un homme dans une langue qu’il comprend, cela va à sa tête. Si vous lui parlez dans sa langue, cela lui va droit au cœur”.-Nelson Mandela